中华人民共和国商务部新闻发言人高峰在31日的新闻发布会上称,基于非商业目的,对中国实体封锁、断供或其他歧视性措施,对中国相关产业造成实质损害,对国家安全构成威胁或潜在威胁的外国法人、其他组织或个人将列入其中。
China is drafting a list of foreign parties considered "unreliable entities" that harm the interests of Chinese companies, said the Ministry of Commerce on Friday. Detailed measures of the plan are to be disclosed at a later date.
新闻发言人高峰发布的全文:
根据相关法律法规,中国将建立“不可靠实体清单”制度,对不遵守市场规则,背离契约精神,出于非商业对中国企业实施封锁或断供,严重损害中国企业正当权益的外国企业组织或个人,将列入不可靠实体清单。具体措施将于近期公布。
记者提问:中国政府出台“不可靠实体清单”制度是出于什么考虑?
高峰:当前世界经济发展不确定、不稳定因素增多,单边主义、贸易保护主义抬头,多边贸易体制面临严峻的挑战,正常的国际经贸活动受到干扰,一些外国实体出于非商业目的,违背正常的市场规则和契约精神,对中国企业采取封锁断供和其他歧视性措施,损害中国企业的正当权益,危害中国国家安全和利益,也给全球产业链、供应链安全带来威胁,对全球经济造成负面的冲击,对相关企业和消费者的利益造成损害,为维护国际经贸规则和多边贸易体制,反对单边主义和贸易保护主义,维护中国国家安全、社会公共利益和企业的合法权益,中国正决定建立不可靠实体清单制度。
The list will target companies, people and organizations that fail to abide by market rules, violate the spirit of contract, block Chinese companies for non-commercial reasons, and severely violate Chinese companies' legitimate rights, said Gao Feng, the ministry's spokesman, in a media briefing on Friday. "Due to the increasing uncertainties in the global economy, including the rising trade protectionism and unilateralism, the multilateral trading system is facing severe challenges and regular international commercial activities have been disrupted," Gao said. "Some foreign entities have violated the market principle and spirit of contract and taken measures to block Chinese companies for non-commercial purposes, threatening the safety and benefit of China as well as the global industrial chain." "To fight trade protectionism and safeguard China's national security and legitimate interest of the public, China has decided to make such a list," Gao said.
商务部新闻发言人高峰
记者提问:请问中国建立“不可靠实体清单”制度依据是什么?
高峰:根据《中华人民共和国对外贸易法》、《中华人民共和国反垄断法》、《中华人民共和国国家安全法》等有关法律法规,中国政府决定建立不可靠实体清单制度,将那些基于非商业目的对中国实体实施封锁断供或其他实行措施对中国企业或相关产业造成实质损害,对中国国家安全构成威胁或潜在威胁的外国法人组织,或个人将列入其中。
记者问:中国对于这次列入清单的组织或者个人会采取什么样的措施?
高峰:对于列入“不可靠实体清单”的外国法人,其他组织或个人将采取必要措施,具体措施将于近期公布。
The ministry will disclose more details regarding the list in the near future, Gao said.
编辑:李雪晴
来源:环球时报 中国日报
推 荐 阅 读
耶鲁校长的这封公开信,被外交部点名表扬……
韩国球员夺冠后脚踩“熊猫杯”,奖杯被没收!
中国日报双语新闻
↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑
|
|