有哪些有趣的单词的演变或起源的故事?

论坛 期权论坛 金融     
fbl956   2022-6-21 21:41   6050   5
有哪些有趣的单词的演变或起源的故事?
分享到 :
0 人收藏

5 个回复

倒序浏览
2#
hyapd  1级新秀 | 2022-6-21 21:41:37 发帖IP地址来自 北京朝阳
现代汉语语境下的“手帐”这个词,在文艺青年眼里指的是这种花花绿绿的东西。


但是在铁路司机眼里,指的却是这种傻大黑粗的东西。


归根结底都是来源于日语的“手帳”一词。本意就是笔记本,只不过在不同的时期、被不同的人群分别借入汉语的时候都发生了特指化。
今天的文艺小青年们用着“手帐”这个似乎新潮时尚的外来词的时候,一定想不到,这个词其实从满铁时代开始,就在铁路这群糙汉子口中扎根了。
3#
27402525  1级新秀 | 2022-6-21 21:41:51 发帖IP地址来自 福建
英语
near 附近的:比较级是 nearer 最高级是 nearest ...
实际上 near 已经是 *neigh(附近) 的比较级了,最高级是 next。不过 *neigh 这个词废弃不用了,只残存在 neighbor、neighborhood 之类的词中了。而 near 摇身一变,成了原级。

同理 late 的比较级是 latter(古英语 *ltra ) 、 最高级是 last(由古英语 *latost 音节缩减而来);后来野鸡化,变成了 later 和 latest ...
根据评论补充:nigh(附近的)仍在偶尔使用,只不过已经过时,其比较级是nigher、最高级 nighest。
4#
mn3l2  1级新秀 | 2022-6-21 21:42:11 发帖IP地址来自 四川成都
火鸡(turkey)与土耳其(Turkey)。
火鸡(Meleagris gallopavo)原生于北美,其英语名称与土耳其国名相同,可以归功于十五十六世纪的殖民地贸易。但具体如何演化的还存在争议。
一种说法是,十五世纪土耳其商人将火鸡从北美带到君士坦丁堡,又将其出售到英国。英国人不清楚其原产地故将其称为Turkey coq,最终简称为turkey。
另一种说法是,早在哥伦布到达美洲之前,土耳其商人就将西非几内亚的珍珠鸡(guineafowl)出售给欧洲,英国的购买者将其称为Turkey coq。当英国殖民者乘五月花号到达Massachusetts遇见当地的火鸡时,误以为是同一物种,便沿用了原先的名称。称为turkey。
然而,土耳其人当然知道火鸡不是土耳其原产的,他们将其称为hindi,意思是 来源/有关印度
法语亦然。火鸡称作(la) dinde,简化自(poulet) d’Inde,来自印度的鸡。希伯来语tarnegol hodu( ),意第绪语indik (),意大利语pollo d'India,俄语indeyka (индейка)等也表示,我们支持“火鸡是从印度来的”的观点。
此外,北欧的荷兰语kalkoen,丹麦语和挪威语kalkun,瑞典语kalkon,芬兰语kalkkuna,似乎要更具体一些,来源于印度城市科泽科德(Kozhikode)的旧称卡利卡特(Calicut)。1498年葡萄牙探险家 瓦斯科·达伽马(Vasco da Gama)就在这里登陆并开始香料贸易。
然而,印度也不产火鸡啊。在印度的印地语中,火鸡称为Peru (),为葡萄牙语借词peru,指国家秘鲁,也曾泛称西班牙控制的美洲地区,如墨西哥。这才是火鸡原产地之一。
夏威夷语pelehu,乌尔都语Peroo,也都是来源于葡萄牙语的借词。
此外,柬埔寨的高棉语称火鸡为moan barang(),字面意思是法国鸡。由于曾为法国殖民地,在柬埔寨“法国”泛指西方来源。在亚洲其它地方,马来西亚语称火鸡为ayam Belanda,意思是荷兰鸡。越南语则简单些,称其为gà ty,西方鸡

Sorry for the long post, here's a turkey.



摘编自维基百科。这里有一个火鸡在各种语言中的表达的列表:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_names_for_turkeys
5#
zaf  1级新秀 | 2022-6-21 21:42:31 发帖IP地址来自 北京海淀
看到
@王赟 Maigo@vincenttian的回答,想到一个关于省略演化的词 “的士”taxi。
最开始叫taximeter cab。taxi-表示费用,比如单词tax就表示税费。meter表示计量,计量器。cab是cabriolet的省略,原本表示轻型马车,后来汽车出现进而表示汽车。
所以taximeter cab就是计费车,当然就是出租车,多么有规律。
后来因为太长,人们进行省略,有人叫cab(也没有其他车叫cab了,不会有歧义),有人叫taxi(就一个字“费”),还有人叫taxicab。
事情还没完,后来taxi传到中国,音译成“的士”,人们又进行省略,除了“的士”这个词以外,其他时候大家都省略叫“的”(字典中为di二声,不过我观察人们念一声的比较多),比如“打的”,“面的”,“的哥”,“黑的”,“快的”(误),“滴滴”(误)。
这音节真的已经省略到头了。
6#
长弓为兵  1级新秀 | 2022-6-21 21:43:13 发帖IP地址来自 中国
=== 18.2.5 “seal”一词为何有那么多千奇百怪的词义? ===
大家在学英语的时候会发现,有些词的词义特别多,而且彼此之间似乎毫无关联,seal这个单词就是一个典型例子。它既是名词,也可以当动词来用。作为名词,seal的词义有“印章,(火漆)封印;图案,图章;保证,誓约;标志,象征;密封(物);海豹(皮,皮革,颜色)”等等。作为动词,它有“(在文件、信件上)盖戳;把…封住;封锁(地区,建筑等);达成,成交(交易、协议等);批准”等词义。
我们可以通过词源的角度对其复杂的词义进行一个解释。seal源自于古法语seel(现代法语中为sceau),再往上可追溯到通俗拉丁语*sigellum(这个词同时也是意语suggello和西语sello[都作“印章”义]的祖先。一般拉丁语为sigillum)。在英语中,seal最早的意思是“上了火漆的封印”——这种印记一般用于文件上,以证明真实性。
因此,“印章、图案”等意思都是继承了这一含义而发展而来的。我们再往回看,上面提到的sigillum其实是sigum的“指小词”,而signum指的是“象征、标志”(btw,单词sign源自于signum),因此seal随后也出现了这一含义。其“密封(防止气体、液体等漏出)”一义出现于19世纪中期。
seal的动词词性是根据其名词含义发展而来的,“(正式)批准”是引申义,出现于15世纪晚期,“达成(交易)”是二次引申而来。
说了这么多,我们还没结束。以上这些词义至少还算是互有关联的,但是seal为什么又会有“海豹”的意思呢?其实在词源的层面上,“海豹版”的seal可以说是完全不同的另一个单词。在古英语中,seolh指的正是海豹。随着时间的推移,seolh转变词形正好成了seal,由此与上面作“印章”等等一系列意义的seal相互重合,彼此之间并无直接联系。
这种重合情况在英语中并不少见(并且让我们背单词时苦不堪言)。再举个例子,brook作名词指“小溪”,作动词指“容忍,忍受”(总是用在否定句中),两者词义之所以八竿子打不着,是因为名词义源自于古英语broc(小溪),然而后者动词义却是源自于古英语中的另一个单词brucan(享有权利,拥有,进食。这几个意思都被废弃了,“忍受”一义出现于16世纪)。

=== 17.5.4 更新一波,好久不见 ===
以下这些英文单词都与“爱”有关
Believe(相信):believe的中世纪英语拼法为beleven,古英语拼法为belyfan(beliefan?),再上溯到原始日耳曼语(Proto-Germanic)为ga-laubjan,原意为“珍重、珍爱”,这里的laub是为原始印欧语(Proto-Indo-European,PIE)词根leubh-,爱。
Friday(星期五):Friday在古英语中是frigedg,是以Frigg(北欧神话中的爱神弗丽嘉)命名的。
Venom(毒药):这个单词源自于拉丁文venenum,与古罗马神话中爱与美之神维纳斯(Venus)同词根。同时venenum最早的含义是“爱情魔药”。
Amateur(外行):amateur的词根源自于拉丁文amare,爱。同时这也是人名Amy的词根,在古法语中,Amy(拼为Amee)的意思是“被深爱之人”。
Charity(慈善、施舍):源自拉丁文caritas,爱。但是这里的爱与amare不同,前者更显崇高、尊敬,后者偏向于情欲之爱。caritas其实译自于古希腊语agape,在圣经中,这个单词指无私的、广泛的一种爱,这种爱对待一切事物没有任何差别
Philosophy(哲学):大家都知道,哲学即为爱智慧——这放在词源学上也十分说得通。philosophy源自于希腊语philosophia,philo-(爱) + sophia(智慧)。
Philadelphia(费城):希腊语中有三种爱,agape,eros(情欲之爱,相当于拉丁语中的amare)和philia(兄弟、朋友之间的爱)。而美国城市费城的英文名则是这样——philo- + adelphos(兄弟),即兄弟情谊(基友的爱)。
Philip (菲利普):这个男子名的组成规律为phil- + hippos,对马匹的热爱。

====(你们太污了)16.7.13 受 @Yogomove Keita 等人的启发,补充一下penis与pencil之间说不清道不明的关系====

penis(这单词的含义相信很多人都明白,我就不多说了)源自拉丁文penis,最早指尾巴
pencil铅笔由古法语pincel(在法语中这个单词最后变成了pinceau,画刷,画笔)转变而来,再往上追溯的话则源自于拉丁文penicillum(painter's brush,画笔),该单词是拉丁文peniculus的“指小词”(将单词的含义亲昵化,作用类似汉语中的“小XX”)。而peniculus又是penis的指小词,peniculus由penis与后缀-culus组合而成(-culus用来将所修饰的事物昵称化),原意为a little tail,小尾巴
某些网站把penis称作铅笔看来也是有合理原因的。

====16.6.24 更新大洋洲各国国名与部分属地名的起源====


(图源:维基百科)
Australia 澳大利亚:最早,发现澳洲的荷兰航海家阿贝尔·塔斯曼(塔斯马尼亚州以他命名)将这块大陆取名为“新荷兰”(New Holland)。到了1788年,英国殖民者于东部登上了这块贫瘠的大陆,并将澳洲的东边取名为“新南威尔士”(New South Wales,现在的新南威尔士州的雏形),西部地区仍叫新荷兰。
当时无人探索的澳大利亚南部地区被称作Terra Australis(拉丁文,South Land,南方之地)或Terra Australis Incognita(拉丁文,Unknown South Land,南方未知之地)。英国航海家马修·弗林德斯提出议案,建议将整个澳洲改名为Australia,而“新荷兰”则继续以州的形式留在大陆的西边。这一提议一开始是被拒绝的,但后面大家都在用Australia这一称呼,大英帝国最后于1824年通过了这一命名提案。
New Zealand 新西兰:当塔斯曼发现新西兰时,他给这里取名为“Staten Landt”。1645年,荷兰地图制作者们将之更名为Nova Zeelandia(荷兰有个西兰省,Zeeland)。后来库克船长将之英文化为New Zealand。
Fiji 斐济:斐济群岛的主岛名为Viti Levu(维提)。它与这个国家国名Fiji是有关联的。当库克船长与他的船员们造访汤加(另一个太平洋岛国)时,他问汤加土著民他们邻居的岛屿名字叫什么,汤加人用他们的土话将Viti说成了“Fisi”——库克船长一行人将之理解成了“Feejee”,因此斐济其实不应该叫Fiji而应是Viti。


(库克船长,图源:维基百科)
Tonga 汤加:源自萨摩亚语toga,南方,因为汤加群岛位于波利尼西亚中心岛屿群的最南方。
Samoa 萨摩亚:Samoa源自萨摩亚语Sāmoa。一种说法是,萨摩亚指“神圣的中心之地”。在萨摩亚传说中,天神Tagaloalagi在萨摩亚创造了世界;另一种说法是Samoa意为“Place of the Moa”,Moa在萨摩亚语中指一种已灭绝的鸟类
Kiribati 基里巴斯:18世纪80年代,英国探险家托马斯·吉尔伯特(Thomas Gilbert)将包括现在基里巴斯群岛的一大片岛屿群以他的名字命名为Gilbert Islands。Kiribati是Gilbert的当地土语念法,发音为“Kir-a-bas”。
Marshall Islands 马绍尔群岛:1788年,英国探险家约翰·马绍尔(John Marshall)与吉尔伯特来到了这片群岛,之后这片群岛以马绍尔的名字命名。当地人以前称他们的家园为“jolet jen Anij”,上帝的礼物。
Tuvalu 图瓦卢:Tuvalu意为“Eight Standing Together(八个在一起)”——图瓦卢语中,tu为“stand up”,valu为“eight”——16世纪第一波来到图瓦卢的欧洲人将位于图瓦卢的八个岛屿与环礁定位殖民地(现在图瓦卢有九个大岛)。


(图瓦卢,图源:维基百科)
Vanuatu 瓦努阿图:18世纪,库克船长将这片群岛命名为The New Hebrides(新赫布里底群岛,以苏格兰同名群岛命名)。当瓦努阿图于1980年取得独立权之后,该国人民将国名改为Vanuatu,意为“our land forever(我们永远的土地)”——南太平洋奥斯特罗尼西亚语中vanua指土地。
Solomon Islands 所罗门群岛:这个群岛由西班牙航海家门达尼亚·德·内拉(lvaro de Mendaa de Neira)命名,据说他误以为这个群岛蕴藏黄金,因此他才把这个群岛命名为所罗门——圣经里富有的以色列国王


(图源:维基百科)
Nauru 瑙鲁:源自瑙鲁语anáoero,I go to the beach,我到了沙滩
Micronesia 密克罗尼西亚联邦:源自古希腊文mikronsos,mikros + nsos,small island,小岛
Palau 帕劳:Palau在帕劳语中拼为Belau,该词可能来自帕劳语beluu,村庄;也可能来自词语aibebelau,“indirect replies”,与一个创世神话有关。国名Palau一开始在西班牙语中是Los Palaos,接着传入德语,形式变为Palau,最后传入英语(一开始拼为Pelew)。印尼语有个单词Pulau,意为海岛,但与帕劳无关。
Papua New Guniea 巴布亚新几内亚:该国国名挺特殊的,由两个部分组成。Papua源自马来语papuah,“头发卷曲的人”。New Guniea由西班牙探险家伊尼戈·奥尔蒂斯·雷特斯(Yigo Ortiz de Retez)命名,因为他觉得当地人长得很像之前他在几内亚湾看到的非洲人。
(以下为部分地区、属地地名考)
Niue 纽埃:纽埃位于新西兰属地库克群岛。库克船长与1774年发现了这个岛屿,当他登上这座岛屿时,“迎接”他和他船员的土著人身上涂满了红色的颜料(包括牙齿),像血一样(实际上他们的涂料来自他们当地产的一种红色香蕉,名为hulahula)。库克船长吓尿了,他把该岛称为“野蛮岛”(Savage Island)。接着几个世纪以来大家都把纽埃称为野蛮岛。后来,纽埃的原名Niue得以重用,而Niue意为“behold the coconut”(看!椰子!


(纽埃海岸,图源:维基百科)
Hawaii 夏威夷群岛:这片群岛的最大岛名为夏威夷岛,Hawai‘i。而该词据考证源自Hawai’iloa,当地传说中的一个传奇人物,他最早发现了夏威夷群岛并带领他的伙伴们定居于此地。
====16.6.21 更新单词silly与idiot的词源考====
这两个单词最早都不是拿来骂人用的。
在古英语中,silly的拼法为slig。那时这个词的含义为“有福的,幸运的,神圣的”(sl的含义为“幸福”)。即使到了中世纪英语,silly(seely,seli)的含义仍然为“好运气的,好的”。随着时间的推移,到了13世纪初,这个单词出现了“清白的”这一含义。到了13世纪晚期,这个单词开始出现负面的意义,“可悲的”,“卑下的”,接着是“弱小的”,最后到了16世纪,这个单词变成了如今我们所使用的“愚蠢的”一义。
相比起silly,idiot的词义变化倒没有那么彻底。这个单词源自古希腊文idités,指城邦里的普通公民。接着在拉丁文中,idiot(idiota)指“俗人,门外汉,不参与公共事务的人”。该单词在12世纪左右传入古法语,idiote,指“未受过教育的人,愚昧无知的人”。传入英语之后,到了14世纪早期,idiot的含义为“精神有问题(而无法处理日常简单事情)的人”,也就是白痴。
====16.6.16 更新几组单词的词源考====
以下这几对单词在词义上八竿子打不着边,但它们的词源却是相同/相近的。
Salad/Salary 色拉/薪水:这两个词词义互不沾边,但在拼写上它们挺像的。它们都源自单词salt(盐)——确切点说是它的拉丁文形式sal。最初,salary(salarium)指罗马士兵买盐的钱(盐在当时十分宝贵,是必需品)。同时在罗马时代,沙拉蔬菜经常以盐作为调料
Disaster/Astral 灾难/星的,星形的:astral源自意大利文astrum(再往上追溯可以到古希腊文ástron)——然而astrum跟disaster似乎也没什么关联。我们还是来看看disaster吧,disaster来自意大利文disastro,直译为英文则是“ill-starred event”(disastro的前缀dis-表示事情在混乱之中崩溃)——古人认为天上的星星主管命运。因此这两个词之间的关系可谓千丝万缕。
Corridor/Occur 走廊/发生:大家小时候都有被家长告诫过不要在走廊过道里乱跑吧?其实,corridor最最最初指“跑步的地方”——源自拉丁文currere,意指跑步。而occur源自拉丁文occurrere,指遇见。occurro(occurrere是它的现在不定式,‘present infinite’)源于ob-(against)与curro(run)。
Mortify/Mortgage 蒙羞,受辱/抵押:这两个词词义完全无关,但它们都源自于拉丁文mors,死亡。mortify在14世纪到17世纪时期指杀死、害死;关于mortgage,我们把这个词给拆开:法语mort指死亡(同样源自mors),gage指抵押权——当财产被没收或债务履行完毕时,抵押权即刻失效(mort,“死亡”)。
====16.6.14 更新关于数字11(Eleven)与12(Twelve)的词源考====
(答者译自mentalfloss)
数字的英文拼写一般来说是很有逻辑规律的,从21到99,规则都一样:先说十位数,然后跟着个位数(如twenty-one,21;sixty-nine,69)。但是数字10到20之间就有些不一样了——不仅仅十位数(teen由ten演变而来)被放在个位数之后(如17不是teen-seven而是seventeen),而且11和12的英文单词拼写十分怪异。(为何11是eleven而不是oneteen?)
Eleven和Twelve源自古英语单词Endleofan与Twelf,再往上追溯就是ainlif(ain + lif)和twalif(twa + lif)。词源学家猜测,后缀-lif是“to leave(离开)”的词根。ainlif是“one left (after ten)”(离十一位);twalif则是“two left (after ten)”(离十两位)。     【@肖深刻的九叔的评论,-lif的含义不是to leave。该部分文章是通过翻译国外网站而得来的因此答者没有去深究。答者特去查证得来-lif确实应该是left的含义,即“留下”。因此eleven(ainlif)应该是去十剩一,而twelve(twalif)是去十剩二。感谢纠正。】
那么问题来了,为什么我们不使用threelif,fourlif,fiflif,sixlif等等诸如此类的数字英文呢?答案跟历史上数字系统的发展有关。多年以前,大多数人没有区分大于10的数字的必要。其实一些原始文明的语言里只有一、二和“很多”以描述数量。所以十以下的数字先出现,然后再用-lif来衍生出更大的数字
可能以前有过threelif、fourlif这样的数字系统,但是11和12在日常生活中用得相对更频繁。很多数字系统都建立在12的基础上,因为12可以被很多数字除尽。我们专门有个单词dozen(打,十二个)就是这个原因。11和12的使用度越来越频繁,它们的形式因此固定,无论其他系统如何发展。
我们可以把这一理念拓展到其他数字中:像10的倍数就有不规则的拼写发音(twenty,thirty而不是twoty,threety)。我们用的最早、最多的单词,也就成为了形态最不规则的单词
====我 是 分 割 线(以下为前期内容)====

School,学校
:源自希腊文skhola,意指休闲、闲暇时光,然而现在指学校。
Companion,同伴,伴侣:源自拉丁文companis,com- + pánis,直译成英文则是together + bread。因此companion最初指与你分享面包的人。
Muscle,肌肉:源自拉丁文musculus,直译为英文是little mouse,即小老鼠。关于这一演变的一种说法是肌肉在身上的突起、波动很像小老鼠在乱爬。(根据 @张君诺 与 @庄鸡仔 的补充,肱二头肌在粤语中也叫“老鼠仔”)
Astronaut,宇航员:源自希腊文astronautes,astro- + nautes,即star + sailor。这个词最初用来指在天上各个耀眼的星星之间航行的人。
Daisy,雏菊:源自古英语dges eage,意指“day‘s eye”(日之眼)。而雏菊在清晨开花,到晚上则含苞。
Window,窗户:源自古斯堪的纳维亚语vindauga,“wind eye”(风眼)——墙壁上没有镶玻璃的洞,作用是给房间通风。
Dandelion,蒲公英:源自法语dent de lion——tooth of the lion(狮子的牙齿),用来描述蒲公英参差不齐,锯齿般的叶子。(感谢 @viga wang 的纠正。根据 @利悟利 的补充,蒲公英的德语拼写为Lwenzahn,Lwe + Zahn——转换为英文即lion + tooth——Zahn des Lwe,狮子的牙齿 )
Explain,解释:源自拉丁文explanare,指"弄平,弄光滑”。对复杂事物的好的解读能够将之变得更浅显易懂。
Squirrel,松鼠:源于古希腊文skíouros,即skiá + ourá,直译成英文则为“shade tail”——指松鼠大且毛茸茸的尾巴“能够当遮阳伞来用”。在中世纪英语中该单词为squirel。
====更新一波====
Girl,女生:在中世纪英语中,girl其实用来指小孩或年轻人(不分男女性别)。那时这个单词的拼写为girle、gerle或gyrle。在《坎特伯雷故事》(The Canterburry Tales)中,乔叟(Chaucer)说道:“In daunger hadde he at his owene gise/ The yonge girles of the diocise.”,译成现代英语则为“In his own power had he, and at ease/ Young people of the entire diocese(在这一整个教区中,他能自由自在地掌控年轻人).”。
Meat,肉:最早meat被用来泛指固体食物(与液体食物如饮料相对)或动物的饲料(mete)。在1775年出版的《苏格兰西部群岛之旅》(A Journey to the Western Islands of Scotland)中,作者塞缪尔·约翰逊这样写道:“Our guides told us, that the horses could not travel all day without rest or meat(我们的向导告诉说,不休息不进食的马匹是不能一整天行走的).”。
Pretty,漂亮的,机智的:古英语中,pretty(那个时代的拼写为prttig)指狡猾的、狡诈的。后来,这个单词开始转变为积极的含义,指聪明的、灵巧的。最终到15世纪,这个单词转变为我们现在所用的意思。
Naughty,顽皮的,淘气的:14世纪,naughty people = people who have naught(nawiht,nothing),即身无分文的,啥都没有的穷人。到了15世纪,这个单词的意义从“身无分文的”变成了“无价值的、道德败坏的”。这个词可以用来指荒淫放荡的人或有其他不端行为的人。1678年出版的Sermons preached upon Several Occasion中,作者伊萨克·巴罗(Issac Barrow,牛顿的老师)说道:“a most vile(卑鄙的), flagitious(穷凶极恶的) man, a sorry and naughty Governour as could be”。但同样在15世纪时,这个单词也出现了我们目前所用的这一含义。
Fun,有趣的:这个单词最早用作动词时指欺骗、诱骗,它源自单词fon——一个形容傻瓜的非常古老的词汇。现在我们所熟知的词组“make fun of”等还能找到这些原始含义的影子。
Smart,聪明的:smart在古英语中(写作smeortan)用来形容造成痛苦的东西,武器、钉子、飞镖都能用smart来形容。莎翁作品《亨利六世》(Henry VI)中正有“as smart as lizard's stings(蜥蜴的蜇伤)”这样的例子。
====根据 @Pneo Kotoba 的评论所补充====
Nice,好的:nice源自拉丁文nescius,而后者意为无知的、愚昧的。接着这个单词经由古法语进入中世纪英语,在14世纪到17世纪间,nice的含义为愚蠢的、无知的,在那个年代,nice还有“(规章)严格的,刻板的”、“严谨的”、“挑剔的”等等五花八门的含义。
关于nice的消极含义渐渐消湮于历史之间。到了18世纪,nice成为了积极词汇,并最终成为了英语口语中最常用的单词之一。
====推荐一波书目与网站====
大家在问有什么关于词源学的好的书目值得阅读。由于答主是在校大学生,虽是英语专业,但词源学不是答主的专攻,平时阅读量也不甚多。因此还请各位知友对我所推荐的书籍与网站加以批驳与补充。
四部大部头词典:
《牛津英语词典第二版》(The Oxford English Dictionary: Second Edition
《兰登大学英语词典》(The Random House College Dictioary
《韦氏新世界词典》(Webster's New World Dictionary
《桑代克·巴恩哈特世界词典》(Thorndike Barnhart: The world Book Dictionary
两个实用网站:
http://www.etymonline.comhttp://www.wiktionary.org
其中etymonline的主页面上有该网站的词源参考文献介绍,在这里我就不列出来啦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

积分:
帖子:
精华:
期权论坛 期权论坛
发布
内容

下载期权论坛手机APP