你见过哪些雷人的中国式英语 (Chinglish)?

论坛 期权论坛 期权     
匿名用户   2018-10-15 23:33   6708   9
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
分享到 :
0 人收藏

9 个回复

倒序浏览
2#
大肥包  1级新秀 | 2018-10-15 23:33:30 发帖IP地址来自
家乡考驾照时发现的


......................


还有我学校一处楼…图找不着了…  楼管办公室 = building tube office .
(留意到楼上有同校师兄的回答……这可是一个985大学鸭!肿么四处充满了神翻译!!)
3#
player42  4级常客 | 2018-10-15 23:33:31 发帖IP地址来自
people mountain people sea
既押韵又搞笑以至于给我留下了深刻的印象
4#
xinyu xie  2级吧友 | 2018-10-15 23:33:32 发帖IP地址来自
中式英语实在太多了。

首先,这反应了国内很多地方的服务意识,开放意识。相比于很多欧美国家,国内至少提供了一个英语翻译,只是有的译文质量实在不好。

其实很多时候,产生中式英语最主要的原因是强说硬译。事实上,在中文环境里以中国人为主要对象的告示标牌之类的东西完全没有必要译成英文。

此外国内单位大多没有专门的翻译预算,在临时需要译简短文字时很多人直接用软件翻译,也是造成错译误译的原因。

涉外单位,旅游景点等确实需要配备外语标牌的地方,可以尽量使用国际标准图标,辅以简短提示即可。
5#
梓祚  4级常客 | 2018-10-15 23:33:33 发帖IP地址来自
能够!

chinglish:

中国式英语,即Chinese English首先是发音,这个没治。错用forever,比方我想和你永远做朋友,自身人活不了FOREVER,一般都是用always。问好你的时分(how are you)  不要说fine,一般都说good(或许i am doing good)还有各种书面语白话乱用,各种奇葩根本一向都在立异,只要想不到啊!老是动不动就i am so sorry 或许thank you so much 语气词不能乱用的,人家会觉得你太严厉了吧,至于么.....还有就是no thank you 和yes please.很多说no sorry 的.................太多了,几乎不计其数............当然从大的方面讲,主要是拉丁语系说话结构次序正本就和汉语系统不一样,如果想把汉语直译成英语那就必定chinglish了
6#
Honest  1级新秀 | 2018-10-15 23:33:34 发帖IP地址来自
首先是发音,这个没治。  错用forever,比方我想和你永久做朋友,自身人活不了FOREVER,一般都是用always。  问好你的时候(how are you)  不要说fine,一般都说good(或许i am doing good)  还有各种书面语白话乱用,各种奇葩根本一向都在立异,只要想不到啊!老是动不动就i am so sorry 或许thank you so much 语气词不能乱用的,人家会觉得你太严厉了吧,至于么..... 还有就是no thank you 和yes please.很多说no sorry 的.................   太多了,简直不计其数............当然从大的方面讲,主要是拉丁语系说话结构顺序正本就和汉语系统不一样,如果想把汉语直译成英语那就必定chinglish了
7#
钊年  2级吧友 | 2018-10-15 23:33:35 发帖IP地址来自
只想来吐个槽,其实答1里面那些政府口号标语,翻起来很费脑子的,领导又不懂英语的,谁会认认真真去想它对应的英文严格来说应该是什么啊,看起来差不多是那么回事就行了。
8#
王兆博  3级会员 | 2018-10-15 23:33:37 发帖IP地址来自


互相不超过500米,另一个店的图片找不到了,三家不一样。

欢迎各种翻译。。。
9#
邵晨  4级常客 | 2018-10-15 23:33:38 发帖IP地址来自

10#
宁道奇  2级吧友 | 2018-10-15 23:33:39 发帖IP地址来自
Long Time No See......好吧,这个有争议。

trousers......仿佛不管石头叫石头非称作“岩”不可一样……新中国教科书的问题。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

积分:
帖子:24326
精华:1
期权论坛 期权论坛
发布
内容

下载期权论坛手机APP