1.英文单字对日常生活的渗透。 以前有幸进入了汇丰工作。 一进去一定要你改个英文名!然后日常都是互相称呼英文名+姓氏!导致现在离职后压根不记得前同事中文叫什么! 而且因为日常面对的是香港的客户!沟通多了就把他们的说话习惯给潜移默化过来了!所以那段时间说话就是各种中英夹杂! 例: Alex,阵间lunch吔乜啊。 Echo,坐到好boring啊,一间take 个 break 去煲烟啦。 头先个client(客人)癫嘎!郁d就话complain。 诸如此类的。 可以想象跟一些不是港资公司的朋友出去,你说话还是这个调调。旁边的白眼可以翻到天上去了。 所幸的是现在已经纠正回来了。 对了。中英夹杂好像还会运用在他们日常短信、通讯软体的交流上。具体可以参照《志明与春娇》电影里面,志明与春娇他们两个人聊天的时候的文字。不仅英文,还tm各种缩写!第一次看的时候,我一个广东人真的叹为观止!
2.一些用词的不同 例: 港式===广式 登记——注册——(不仅仅是结婚什么的。注册账号他们也叫登记) 登入——登录 质素——素质 姑娘——护士 北姑——捞头(因为评论之下,发现北姑带有妓女意味,所以大家就忽略这个吧。) 阿叉——印度人 差人——警察 司仪——主持人 增值——充值 擦胶——胶擦——橡皮(普) 手提电话——手机 雇主——公司(这个也有争议就忽略吧) 保养——保修 巴士——公交 夹万——保险柜 公干——出差(这个是最近一个香港朋友跟我说的,听到的时候愣了下,感觉广东这么说应该不多吧) 等等等等。不胜枚举。 所以有时候听对方说粤语也可以从这些词汇当中听出对方是广东人还是香港人。 (由于本人才疏学浅,举的例子可能多少有点不够全面得体什么的,而且题目是广州人香港人,自己默默把区域跨比较大,去到广东去了,所以可能有些用字不太符合实际。不过大家也要想想,毕竟广州老城区那边说的粤语跟我们这种乡下地方说的粤语也多少有点不同哈。体谅体谅。) 3.暂时没想到。想到的话以后再补充。 PS:说到粗口这个。粤语脏话的5字真言:叼 閪 9 len 7(评论里面,这5个字已经满天飞了,自己去复制粘帖拿去用!) 后面三个男性器官我都会用,好像也没有说主要说哪个比较多。可能是每个人平时说话习惯问题吧。 话说,为啥女性的就只有1个字,男性的会有3个字那么多呢?值得深究哈这个问题。 |