体验完毕后回到菜单,看到这个Chinese Students On Life,给我逗乐了
作者说这个demo没有剧情,单纯是供大家了解游戏画风和环境
但是您这画风和环境,除了课本和操场上的中国国旗
整个就是个Japanese Students On Life啊
且不论贴图的重复运用,您起码把五星红旗挂到黑板上面吧
Demo既然敢放出来,即意味着作者至少是对自己想展示的内容是有信心的
但只看展示布景,我只能说
作为一个作者,你拿出来demo的诚意,完全不合格。
Appendix:
作为翻译人,我不得不吐槽下他的英化。就说主界面五个按钮,一个没对,也是本事。
Start Play,“开玩”是吧。Start后面不能直接跟动词原型,正确应该是New Game或者Start。
Game set是“游戏套装”,比如你的万元主机+4K屏幕+超绝无敌人体工程电竞椅这一套是个game set,或者大富翁那种一套桌游是game set。set做名词只有“一套”的意思,画质、UI、声音之类的设定应该是Game settings,settings或者config (configuration的缩写)。当然,硬说set是settings缩写我也没话说。
More Mod…Mod是modification(修改)的缩写,指替换游戏原装内容。那种普通模式地狱模式的玩法选择是mode。Mod和mode是完全不同的两个东西。
About maker…先不说maker这个词,maker前不加the是对英语语法的逆反,maker后不加s是对团队200位队友努力的不敬。制作人员表正式点会写Credits,这种独立游戏可能会写About Us(关于我们)
Exit Game也是对“退出游戏”的逐词翻译,没错,但比较画蛇添足。一般游戏直接写Exit。
他但凡下个英语游戏看一眼主界面,照抄也不至于这么离谱。
这英语不赶紧回去上学考个四级,还想登上steam?别说什么3D大作。他连steam上那些持续输出2美元劣质答辩游戏的俄罗斯人都比不过。
因为人家俄罗斯人和他一比,起码有语言优势——google机翻俄英要比汉英质量高太多了。