At a time when independent and free media reporting is more essential than ever, press freedom continues to be under threat. Journalists continue to experience harsh working conditions with increasing financial and political pressure, surveillance, arbitrary prison sentences or violence for doing their work. According to the UNESCO Observatory, 76 journalists were killed since 2020, while many more were arrested, harassed or threatened worldwide. Of particular concern is gender-based violence targeting women journalists.
在独立和自由的媒体报道比以往任何时候都更加不可或缺,新闻自由仍然受到威胁。记者继续经历苛刻的工作条件,在工作中面临着越来越大的财政和政治压力、监视、任意监禁或暴力行为。根据联合国教科文组织(遇难记者)观察站的数据,自2020年以来共有76名记者遇害,在全球范围内还有更多被捕、受到骚扰或威胁。特别令人关注的是针对女记者的基于性别的暴力。
Press freedom is a fundamental value for the European Union underpinned by many recent initiatives. Media freedom and the safety of journalists are key priorities of the new Human Rights and Democracy Action Plan and of the European Democracy Action Plan. In 2020, more than 400 journalists benefited from the EU mechanism for protection of Human Rights Defenders, while the EU took important actions to support journalists, independent media and the fight against disinformation in the context of the pandemic in many regions.
新闻自由是欧洲联盟近期许多行动项目所重点支持的一项基本价值。媒体自由和新闻记者的安全是新的《人权与民主行动计划》和《欧洲民主行动计划》的关键优先事项。2020年,超过400名新闻工作者从欧盟人权捍卫者机制受益,而欧盟则在许多地区病毒大流行的背景下采取了重要行动,支持新闻工作者、独立媒体和反对虚假信息的斗争。
In the past year the EU condemned on several occasions the intimidation and harassment that independent journalists suffer in countries around the world. The EU, including through its Special Representative for Human Rights, has continued to engage with persecuted independent journalists and intervened in support of detained journalists and bloggers.
在过去一年中,欧盟多次谴责在世界不同国家独立记者遭受到的恐吓和骚扰。欧盟,包括通过其人权事务特别代表,继续与遭受迫害的独立记者接触,并介入以支持被拘留的记者和博客作者。
EU Delegations are the voice of the EU on the ground. They have closely monitored court proceedings against journalists, spoken out against the repression of human rights defenders and media workers and raised concerns with national authorities over the proposed communication, media, information and broadcasting legislation.
欧盟代表团是欧盟在实地发出的声音。他们密切监测针对记者的司法诉讼程序,反对针对人权捍卫者和媒体工作者的压制,并就拟议的通讯、媒体、信息和广播立法向所在国家当局提出关切。
The EU is determined to do more, in Europe and abroad. The EU will continue coordinating with international organisations and mechanisms and pioneer new approaches. One example is the European Commission’s proposal for a Digital Services Act aimed at holding the major platforms accountable to make their systems fairer, safer and more transparent. We will also continue our action to counter disinformation and seek with all partners effective means to support sustainable business models for independent media.
欧盟决心在欧洲和国外采取更多行动。欧盟将继续与国际组织和机制进行协调,并开拓新方法。欧洲委员会提出的《数字服务法案》即是一例,该法案旨在要求主要平台负责确保他们的系统更公平、更安全和更透明。我们还将继续采取行动,制止虚假信息,并与所有合作伙伴寻求有效手段,支持独立媒体的可持续商业模式。
Freedom of information and free speech must be promoted and protected everywhere. This is in everyone’s interest. The EU will continue speaking up against any restriction on freedom of expression and censorship, both online and offline, in violation of international human rights law. Freedom of the press is a cornerstone of democratic societies, which can thrive only if citizens have access to reliable information and can make informed choices. Press freedom means security for all.
信息自由和言论自由必须在任何地方得到促进和保护。这符合每个人的利益。欧盟将继续反对违反国际人权法的线上和线下对言论自由的限制和审查。新闻自由是民主社会的基石,民主社会只有在公民能够获得可靠信息并做出明智选择的情况下才能蓬勃发展。新闻自由意味着所有人的安全。
Seguiteci su Wechat/Weibo
请关注我们的微信公众号和微博账号
微博账号 http://weibo.com/u/3045655775
微信二维码
|
|