Last name 和 First name 到底哪个是名哪个是姓?

论坛 期权论坛 工作     
匿名的论坛用户   2021-1-9 06:04   3812   5
上学的时候老师说因为英语文化中名在前,姓在后,所以Last name是姓,first name是名,假设一个中国人叫孙悟空,那么他的first name是wukong, last name是sun
可是后来又看到一种说法,说因为中国人是姓在前名在后,所以就应该是first name指姓,last name指名,那么这个first和last究竟是按实际顺序呢,还是按习惯顺序呢?
分享到 :
0 人收藏

5 个回复

倒序浏览
2#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 06:04:26 发帖IP地址来自
谢邀!

题主老师说的是对的 -----
Last Name = Family Name = 姓;
First Name = Given Name = 名

中国人在国外,填任何表格的时候当然应该严格按照上面的规矩来填写,完全不必考虑题主说的那“后一种”、完全错误的说法。

英美人也知道其实姓氏比名字重要,因为姓氏一般比较独特 ----- 一个连的人站好了队,连长一喊 Michael,能冒出来一打半!所以你在英美电影里经常可以听到军人之间只称姓,而不叫名。

至于中国的名人,现在英美记者等也都按照中国人的规矩写 Deng Xiaoping 而不是 Xiaoping Deng。 你如果实在希望把自己的姓写在前面的话,那也行,但要加一个逗号: Deng, Xiaoping ,老外就知道前面那个是姓了。但是在列名单时这样写可以,在一大段行文中突然冒出来这样带个逗号的姓名写法,就不太符合英美人的习惯了。如果是你在行文中提到某人,又希望让老外知道这个人的性别和姓氏,那就在第一次介绍的时候说全名,第二次提到此人时改称 Mr Deng。
3#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 06:04:27 发帖IP地址来自
说个小技巧,你如果把“last”翻译成“末尾的”就会产生你这种困惑,如果你把它看成“持续”那就没问题喽。你名字中最持久的那部分,当然是姓呀,你父亲是这个,你祖父也是这个,持续了很久的name呦~~
当然,这么翻译不对,但是可以帮助记忆和分辨~~
4#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 06:04:28 发帖IP地址来自
在前面的是First Name,在后面的是Last Name。视不同国家Last Name可以代表姓或者名。
比如Umi Sonoda(ENG)和Sonoda Umi(JPN),前者是姓氏在后,后者是姓氏在前,但是一般来说前面的是First Name,后面的是Last Name,它们代表姓还是名是随着使用国家而灵活变换的。订机票的时候就是这样。
但是一些英文网站,不随使用国家而变换的,一般会给你注明。比如

它这里的First Name后面注明了Given,那就老老实实填名字吧。
所以英文网用Given Name和Sur Name多好,非要整这种容易混淆的东西,姓前名后的又不止中国一个。
5#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 06:04:29 发帖IP地址来自
现在已经有Given Name/Sur Name这样的说法了
6#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 06:04:30 发帖IP地址来自
first name是名,last name是姓。
Michael Jackson,Michael = first name,Jackson = last name。
孙悟空,孙 = last name,悟空 = first name。
这样举例该明白了吧。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

积分:3118703
帖子:623848
精华:0
期权论坛 期权论坛
发布
内容

下载期权论坛手机APP