英语:“It is Greek to me!”(“简直就是希腊语!”) 南非语:“Dis Grieks vir my!”(又是希腊语) 拉丁语:“Graecum est; non potestlegi.”(还是希腊语) 葡萄牙语:“E grego para mim.”(继续希腊语) 波兰语:(仍然希腊语) 但是波兰语也有另一种说法:“To jest dla mnie chinszczyzna!”(汉语) 荷兰语:“Dat is Latijns voor mij!”(拉丁语)
那么被大量群众围观的希腊语又是怎么来表示这个意思的呢? 希腊语:(“听着就跟汉语似的”)
希伯来语:“Nishma c'moh sinit!”(“它听起来像汉语!”) 罗马尼亚语:“Parca e Chineza!”(“看着像汉语!”) 俄语:“Это для меня китайская грамота.”(“对我来 说这就是个汉语文献。”) 塞尔维亚-克罗地亚语:“To je za mene kineski.”(“对我来说这是汉语。”)
还有些语言同时围观了汉语和其他语言: 芬兰语:“Onpas Kiinalainen jutuu!”(“这都什么汉语似的玩意儿啊!”) 芬兰语:“Se on minulle taytta hepreaa.(“这对我来说就是希伯来语。”)
希伯来语也经常被围观: 法语:“C'est de l'hébreu pour moi.”(“对我来说这是希伯来语。”)
德语和捷克喜欢围观西班牙语: 捷克语:“To je pro mne Spanělska vesnice.” 德语:“Das kommt mir spanish vor.”
那么西班牙语围观谁呢: 西班牙语:“Para mi es chino.”(又是汉语……)
意大利语围观土耳其语:“Questo e turco per me.”
那土耳其呢? 土耳其语围观阿拉伯语:“Anladimsa arab olayim.”(“我能听懂的话我就是阿拉伯人了。”) 阿拉伯语围观波斯语:“Kalam ajami.”(“对我来说像波斯语。”) 波斯语围观土耳其语:“Turki gofti?”(“刚才你说的是土耳其语?”)
然后有一些语言实在不知道围观谁才好了,就: 保加利亚语:“Tova za mene sa ieroglifi.”(“我看这些像象形文字。”) 丹麦语:“Det er det rene volapyk for mig.”(“对我来说这纯粹是沃拉普克语。 ”) 这句话太强了,我去google了一下才搞清楚:沃拉普克语(Volapük)是人工语言较成功的第一个,是世界语的先驱。)